ارسال به دیگران پرینت

ترجمه رسمی | ترجمه رسمی شناسنامه

نکاتی که قبل از ترجمه رسمی شناسنامه باید بدانید!

بهترین دارالترجمه، دارالترجمه‌ای است که از کادری متخصص و متبحر در این زمینه تشکیل شده باشد و کارکنان آن به اکثر زبان‌های انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، ایتالیایی، چینی، ژاپنی، عربی، روسی، ترکی و ... مسلط باشند و شناسنامه و سایر مدارک شناسایی را به درستی و به صورت دقیق به این زبان‌ها ترجمه کنند

نکاتی که قبل از ترجمه رسمی شناسنامه باید بدانید!

نکاتی که قبل از ترجمه رسمی شناسنامه باید بدانید!

 

اگر شما جزو آن دسته از افرادی هستید که قصد مهاجرت کاری یا تحصیلی دارید، باید تمامی مدارک خود را با ترجمه رسمی به کنسولگری یا سفارت کشور مقصد ارائه کنید. ترجمه رسمی شناسنامه و سایر مدارک شناسایی جزو مدارک مهمی هستند که باید توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شده و سپس به تایید قوه قضاییه برسند. در واقع می‌توان گفت اولین قدم در مسیر مهاجرت ترجمه رسمی مدارک است، اگر این مرحله به درستی و به طور دقیق انجام شود، پروسه مهاجرت زمان کمتری طول می‌کشد و از کشور مقصد پاسخ بهتری دریافت می‌شود. بنابراین بهتر است کار ترجمه رسمی شناسنامه و سایر مدارک خود را به یک دارالترجمه رسمی و مورد تایید قوه قضاییه بسپارید.

 

ترجمه رسمی شناسنامه

 

ترجمه رسمی، ترجمه سند یا مدارکی است که توسط یک مترجم رسمی دارالترجمه معتبر ترجمه شده و سپس به تایید قوه قضاییه برسد. ترجمه مدارکی مانند شناسنامه، کارت ملی، پاسپورت، مدارک تحصیلی و ... از جمله مدارک ضروری برای مهاجرت به کشورهای خارجی محسوب می‌شوند که باید به زبان اصلی کشور مقصد ترجمه شده و در نهایت به تایید قوه قضاییه برسند. ترجمه رسمی کارت ملی، شناسنامه و سایر مدارک شناسایی و تحصیلی در دارالترجمه‌های رسمی به زبان‌های مختلف انگلیسی، اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی، عربی و ... توسط مترجمان متخصص و کاربلد انجام می‌شود و سپس مهر تایید قوه قضاییه را دریافت می‌کنند. از جمله مدارک دیگری که برای مهاجرت نیاز به ترجمه رسمی دارند، می‌توان به دانشنامه تحصیلی، کارت پایان خدمت، گواهی پزشکی، نظام پزشکی، سند ازدواج و طلاق، گواهی کار و سند ملک اشاره کرد. این مدارک بدون ترجمه رسمی و بدون مهر تایید قوه قضاییه هیچ ارزشی ندارند و ترجمه غیررسمی یا ناقص آن‌ها موجب ریجکت ویزا از سوی سفارتخانه و به تاخیر افتادن فرایند مهاجرت می‌شود. از این رو بهتر است تمامی مدارک خود را برای ترجمه رسمی به یک دارالترجمه رسمی و مورد تایید قوه قضاییه بسپارید.

 

ترجمه شناسنامه چه زمان انجام می شود؟

Untitled

 

ترجمه رسمی شناسنامه زمانی انجام می‌شود که شما قصد مهاجرت به کشور خارجی به منظور کار یا تحصیل را دارید. ارائه ترجمه رسمی تمامی مدارک شناسایی و تحصیلی به سفارت یا کنسولگری کشور مقصد برای دریافت ویزا، اولین قدم در شروع پروسه مهاجرت است. بنابراین اگر می‌خواهید این پروسه در مدت زمان کوتاه‌تری انجام شود، بهتر است کار ترجمه شناسنامه و سایر مدارک خود را به یک دارالترجمه رسمی و معتبر بسپارید. شما می‌توانید برای این کار به صورت حضوری به دفتر دارالترجمه مراجعه کنید و یا مدارک خود را از طریق پست ارسال کنید تا ترجمه رسمی مدارک خود را در مدت زمان کوتاه و با مهر تایید قوه قضاییه تحویل بگیرید.

 

مهم ترین نکات هنگام ترجمه رسمی شناسنامه

 

ترجمه رسمی شناسنامه و سایر مدارک شناسایی از جمله مدارک مهم و تاثیر گذار در پروسه اقدام به مهاجرت هستند و بنابراین باید ترجمه این مدارک به صورت تخصصی و به زبان کشور مقصد انجام شده و در نهایت به تایید قوه قضاییه برسد تا از اعتبار لازم برخوردار باشد. در ترجمه شناسنامه به زبان کشور مقصد نکات مهمی وجود دارد که باید به آن‌ها توجه شود.

-     برای ترجمه رسمی شناسنامه و سایر مدارک شناسایی، کارت ملی و یا شناسنامه جدید لازم نیست.

-     اگر در پروسه مهاجرت برای ارائه برخی مدارک به ترجمه شناسنامه افراد متوفی نیاز دارید، ترجمه شناسنامه آن‌ها به صورت رسمی امکان پذیر است.

-     برای سفارش ترجمه رسمی، حتماً باید اصل شناسنامه را به دارالترجمه ارائه دهید و ترجمه شناسنامه و یا سایر مدارک شناسایی از کپی این مدارک، اعتبار ندارد.

-     در ترجمه شناسنامه به صورت رسمی، همه اطلاعات فرد باید روی سربرگ قوه قصاییه ثبت شود.

-     ترجمه شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال باید از روی شناسنامه عکس دار شده آن‌ها انجام شود.

-     شناسنامه‌های المثنی نیز قابلیت ترجمه رسمی را دارند، اما به هنگام ترجمه رسمی باید حتما کلمه المثنی در آن ذکر شود.

-     تمامی رویدادها و وقایع ثبت شده در شناسنامه مانند ازدواج، طلاق، حذف پسوند و ... باید به صورت تخصصی ترجمه شوند.

-     زمان اعتبار شناسنامه به ترجمه رسمی ۶ ماه است و پس از اتمام ۶ ماه باید تمامی مدارک دوباره ترجمه شده و به تایید قوه قضاییه برسند.

-      ترجمه رسمی شناسنامه معمولاً با ترجمه رسمی گواهی عدم سوپیشینه صورت می‌گیرد.

 

در ترجمه شناسنامه چه مواردی باید قید شود؟

 

ارائه ترجمه رسمی شناسنامه و سایر مدارک شناسایی به سفارت یا کنسولگری کشور مقصد برای پروسه مهاجرت کاری و تحصیلی و یا دریافت ویزا برای سفرهای تفریحی ضروری است. ترجمه شناسنامه باید به زبان کشور مقصد و توسط یک دارالترجمه رسمی و معتبر انجام شده و به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه برسد. در ترجمه شناسنامه به صورت رسمی باید تمامی وقایع مانند ازدواج، طلاق. فرزند و ... به صورت تخصصی ترجمه شوند. در قسمت توضیحات یا ثبت رویدادهای شناسنامه اگر واقعه‌ای ثبت شده باشد، باید مهر تایید ثبت احوال را داشته باشد تا شناسنامه از قابلیت ترجمه رسمی برخوردار شود. اگر در شناسنامه هر گونه قلم خوردگی وجود داشته باشد، باید در قسمت توضیحات به آن اشاره شود. در ترجمه شناسنامه‌های المثنی به صورت رسمی باید حتما کلمه المثنی در ترجمه قید شود تا از اعتبار لازم برخوردار باشد. همچنین ترجمه شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال، باید از روی شناسنامه عکس دار آن‌ها انجام شود تا به تایید قوه قضاییه برسد. در واقع در ترجمه یک شناسنامه به صورت رسمی، باید تمامی اطلاعات ثبت شده در صفحات مختلف شناسنامه و حتی رویدادها و توضیحات به صورت تخصصی به زبان مقصد ترجمه شده و در نهایت به تایید قوه قضاییه برسد تا از اعتبار لازم برخوردار باشد و فرایند مهاجرت یا دریافت ویزا به سرعت انجام شود.

 

اعتبار ترجمه شناسنامه

 

ترجمه شناسنامه به صورت رسمی یکی از مدارک مورد نیاز و اصلی برای مهاجرت و دریافت ویزا برای سفرهای تفریحی است. و به همین دلیل این کار باید توسط یک دارالترجمه رسمی و معتبر انجام شود. ترجمه شناسنامه و سایر مدارک شناسایی باید به صورت کاملاً تخصصی به زبان کشور مقصد انجام شده و به تایید قوه قضاییه برسد تا در کنسولگری و یا سفارت کشور مقصد دارای اعتبار باشد. معمولاً مدارکی که ترجمه می‌شوند و به تایید می‌رسند، تا ۶ ماه دارای اعتبار هستند که ترجمه شناسنامه نیز از این قاعده مستثنی نیست. اگر فرایند مهاجرت و یا دریافت ویزا بیش از ۶ ماه به طول بیانجامد و در طول این مدت اطلاعات درج شده در شناسنامه تغییر کند( مانند ازدواج، طلاق، فرزند و ... )، شناسنامه باید دوباره توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شده و تایید قوه‌های ذی‌ربط برسد.

 

بهترین دارالترجمه برای ترجمه رسمی شناسنامه

 

بهترین دارالترجمه، دارالترجمه‌ای است که از کادری متخصص و متبحر در این زمینه تشکیل شده باشد و کارکنان آن به اکثر زبان‌های انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، ایتالیایی، چینی، ژاپنی، عربی، روسی، ترکی و ... مسلط باشند و شناسنامه و سایر مدارک شناسایی را به درستی و به صورت دقیق به این زبان‌ها ترجمه کنند. ترجمه مدارک تحصیلی و شناسایی از جمله شناسنامه باید دقیق و تخصصی صورت بگیرد و پس از اتمام فرایند ترجمه به تایید قوه قضاییه برسد تا اعتبار لازم برای دریافت ویزا را داشته باشد. برای سفارش ترجمه رسمی مدارک خود می‌توانید به صورت حضوری و آنلاین به دفاتر و مراکز رسمی ترجمه مراجعه نمایید و ترجمه مدارک خود را در کوتاه‌ترین زمان و با مهر تایید قوه قضاییه دریافت کنید.

 

با دوستان خود به اشتراک بگذارید:
کپی شد

پیشنهاد ویژه

    دیدگاه تان را بنویسید

     

    دیدگاه

    توسعه